Добро пожаловать в мир Армана Шауханова



На первую страницу

На страницу Стихи


Стихотворения

Vickie Karp Getting Dressed in the Dark


Donald hall, David Lehman. The best American poetry 1989, pages 95-96.

June, yet the roses are still asleep in their black dormitory,
Illusions of grandeur dissolving mid-air like sugar in weak tea.

Soon, they will hoist themselves out of their despair,
Muscling in on the atmosphere with their fragrant animosity.

The hedge-clipper’s bicycle, a pair of spectacles at this distance,
Leans against some reticent shrubs.

For blocks, the lawns are strewn with tattered burlap.
Brown, stained with the sweat of dew, it could be clothing

Tossed from your dreams, the entire wardrobe
Of your dread unconscious pitched out

As your body, the quivering pelt, slept on
Clad only in bracelets of air.

In the bedroom, surrounded by four-legged non-creatures
– Table, chair, dresser, bed –

The body rises, shifting its inner tropic from swamp to tree,
Pats the floor for its shoes, places a thumb

On each side of a sock – the mugging grin of a boy
About to stick out his tongue –

And slowly, as if dipping a foot into cold water,
Rolls the puddle up over each ankle.

Upright now, wrapped in a drape by the window, see the bit of cloth
With flaps like arms that lies chest down on the neighbor’s lilacs?

A pale shirt? A smoking victim from that night you thought
You were Deianira in a world without a doting Heracles?

Soon, the red velvet she might have found to enchant him
Without killing him will hang at the top of every ladder of thorns.


from The New York Review of Books



Дональд Холл, Давид Лехман «Ежегодник лучших стихотворений поэтов США» (1989), стр. 95-96.

Викки Карп

«Одеваясь в темноте»


Пришел июнь. Однако розы спят в своем черном общежитии,
Иллюзии питают воздух сахаром чайных долгожителей.

Скоро они поднимутся из своего отчаянья,
Колючками покроются – враждебность осязания.

Дамский байк у хеджа - очки на этом расстоянии,
Кустам он угрожает всем в соседском проживании.

Но разбросаны газоны в разорванных холстах,
Морёный, бурый пот росы, мечты, надежды крах.

Возможно, то одежда из дальних явных грез
И гардероб кошмаров, ужасных ложных снов,

Но сброшенных как тело и шкура вся дрожит
На браслетах воздуха, она давно уж спит.

В спальне окруженной мебелью творенья:
Кровать, стол, кресло, комода представленье.

Тело вырастает от болот до дерева,
По полу стучат ботинки, но умеренно.

Место для большого пальца на каждой стороне носка,
В них дурачится мальчишка, и палец крутит у виска.

И медленно, будто погружая ногу в холодную воду,
Прокручивает щиколоткой лужу в сырую непогоду.

Суть вопроса. Кусочек ткани, завернутый в гардину окна,
Там на соседских сиренях ящик лежит, – это была война?

Рубашка проклятья и жертва в дыму из этой ночи,
Ты, Деянира убила Геракла, теперь же молчи!

И тот красный бархат, подаренный ею,
Теперь полощется над каждой аллеей.

из Нью-Йоркского Обзора Книг
15.06.2007.

На страницу Стихи

На первую страницу

Сайт создан в системе uCoz